sexta-feira, 4 de janeiro de 2019

Alguns botânicos inexistentes e um construtor invisível

Nem tudo é declinação até em russo. Ao ver um -a num nome da espécie botânica os russos percebem a palavra como se fosse sobrenome do cientista (que descreveu a espécie) no genitivo com a terminação adquirida -a. A primeira letra do nome próprio deve ser maiúscula, então eles escrevem:

  • калина Гордовина (errado) em vez de калина гордовина (correto), Viburnum lantana em latim; 
  • клематис Витицелла (errado) em vez de клематис витицелла (correto), Clematis viticella em latim; 
  • клен Гиннала (errado) em vez de клен гиннала (correto), Acer ginnala em latim;
  • тысячелистник Птармика (errado) em vez de тысячелистник птармика (correto), Achillea ptarmica em latim; 
  • яснотка Орвала (errado) em vez de яснотка орвала (correto), Lamium orvala em latim.

Que turma dos botânicos aparece! «Гордовин», «Витицелл», «Гиннал», «Птармик», «Орвал»… Deveriam ser cientistas estrangeiros brilhantes. Mas eles não existem.

...Para vedar jardins russos às vezes utiliza-se uma cerca metálica cujo nome russo contém um sobrenome alemão: сетка-рабица. Рабиц é sobrenome de Carl Rabitz (1823–1891), um construtor invisível para dicionários ortográficos russos. Se ele fosse visível, nós deveriamos escrever сетка Рабица.